Ce Lexique québécois de l’amour et de la sexualité, à l’usage de la francophonie rassemble 223 entrées sur des termes, expressions, proverbes, adages, etc., actuellement en usage au Québec ou qui étaient répandus à la fin du XXe siècle pour parler séduction, sentiment amoureux, couple, sexualité, et qu’on ne retrouve pas (ou si peu) ailleurs dans la francophonie. Tout y passe, du célibat au mariage, du bécotage au tripotage et de la masturbation au zignage, sans oublier les homos et les hétéros, les pitounes et les ginos, les compliments et les gros mots, les attributs de la poitrine et du génital, le romantique et le trivial, le beau et le sale.
Il s’agit d’un lexique à la fois pratique, populaire et amateur dans le meilleur sens du terme. L’auteur de ces lignes n’est pas un linguiste ou un lexicologue.
Sans prétendre à l’exhaustivité et sans avoir la prétention d’être savant, le présent lexique n’a pas d’équivalent. Les immigrants, les touristes, les visiteurs, les travailleurs et les étudiants qui séjournent ou qui s’installent dans la Belle Province, ainsi que les francophones qui s’intéressent aux mœurs des Québécois y trouveront des informations factuelles illustrées par des citations textuelles tirées de la culture populaire (les termes qu’on ne trouve que dans la langue orale ne figurent pas dans ce lexique).
Avertissement aux puristes des mœurs : ce lexique comporte plusieurs termes vulgaires, parfois très crus, ainsi que des expressions insultantes, misogynes, homophobes, etc. Ne convient pas aux enfants ni aux ligues de vertu.
Avertissement aux puristes de la langue : ce lexique contient des anglicismes et des mots carrément anglais. Cependant, les simples emprunts à l’anglais n’ont pas été retenus, par exemple curves plutôt que courbes, g-string au lieu de cache-sexe, un couple steady, etc. Dire ou écrire « elle est cute » au lieu de « elle est mignonne », ce n’est qu’un banal franglais. Le présent lexique s’attarde plutôt aux termes et usages originaux dérivés de l’anglais. Par exemple, en s’inspirant du mot fuck (baise), le Québec a engendré fuckaillage (libertinage) et fuckailler (coucher avec n’importe qui) ; chicks (jolies jeunes femmes) est devenu le nom chix et le verbe chixer ; et le slang américain catcall (drague de rue qui dégénère en harcèlement sexuel) prend la forme, au Québec francophone, d’un verbe, se faire catcaller, et d’un nom, le catcalleux.
Comment utiliser ce lexique
Les mots en gras sont les termes, expressions, adages, proverbes, etc., en usage au Québec.
Le signe Ø indique, selon le contexte, 1) un mot ou une expression typique du Québec qui peut porter à confusion ou 2) un usage particulier chez l’un ou l’autre des peuples de la francophonie, qui pourrait parfois induire en erreur.
Le signe ⇒ renvoie à une autre entrée.
Ce lexique distingue les termes propres aux hommes et ceux qui désignent les femmes. Mais dans la formulation, le masculin est le plus souvent utilisé sans discrimination et dans le seul but d’alléger le texte.
Contribuez à ce lexique
Vous connaissez un mot ou une expression typiquement québécoise qui ne figure pas dans ce lexique ? Écrivez à info@ladrague.qc.ca.
Remerciements
Mes remerciements à Claudia Sofio, bachelière en sexologie, qui a étroitement collaboré à la recherche et à la rédaction au début de ce projet, en 2015-2017.
Bibliographie : ouvrages et sites web de référence
- Apollonia, François d’. Le petit dictionnaire des québécismes : anglicismes, archaïsmes, dialectalismes et néologismes. Suivi d’un index thématique, Montréal, l’Homme, 2010.
- Armange, Claire. Parlez-vous québécois ? Nouvelle édition revue et enrichie, Saint-Sébastien-sur-Loire, D’Orbestier, 2011.
- Bélanger, Mario. Petit guide du parler québécois, 3e édition revue et augmentée, Montréal, Alain Stanké, 2011.
- Bergeron, Gaston. Discours simple ! Mots du Saguenay, du Lac-Saint-Jean et de Charlevoix entendus, perdus et retrouvés, Québec, Presses de l’Université Laval, 2017.
- Bergeron, Léandre. Dictionnaire de la langue québécoise, Montréal, TYPO, 1997.
- Bertin, Jacques. Le dépanneur : le Québec de A à Z vu par un Français, Québec, Sylvain Harvey, 2011.
- Bertrand, Guy. 400 capsules linguistiques vol. I et II, Montréal, Radio-Canada et Michel Brûlé, 2010.
- Bombardier, Denise. Dictionnaire amoureux du Québec, Paris, Plon, 2014.
- Chouinard, Camil. 1 500 pièges du français parlé et écrit. Nouvelle édition augmentée, Montréal, La Presse, 2007.
- David, Michel. Dictionnaire des expressions françaises et québécoises, Montréal, Guérin, 2009.
- Desjardins, Ephrem. Petit lexique de mots québécois à l’usage des Français (et autres francophones) en vacances au Québec, Longueuil, Vox populi, 2003.
- DesRuisseaux, Pierre. Dictionnaire des expressions québécoises. Nouvelle édition revue et augmentée, Montréal, Bibliothèque québécoise, 2009.
- DesRuisseaux, Pierre. Dictionnaire des proverbes, dictons et adages québécois, avec les équivalents français et anglais. Nouvelle édition revue et augmentée, Montréal, Bibliothèque québécoise, 2009.
- DesRuisseaux, Pierre. Trésor des expressions populaires : petit dictionnaire de la langue imagée dans la littérature québécoise, Saint-Laurent, Bibliothèque québécoise, 2005.
- Dictionnaire des francophones, Lyon, Institut international pour la Francophonie – Université Jean Moulin Lyon 3, www.dictionnairedesfrancophones.org.
- Dugas, André, et Soucy, Bernard. Le dictionnaire pratique des expressions québécoises, Outremont, Logiques, 2000.
- Dulong, Gaston. Dictionnaire des canadianismes, Sillery, Septentrion, 1999.
- Dulude, Yvon, et Trait, Jean-Claude. Dictionnaire des injures québécoises, Montréal, Alain Stanké, 1996.
- Dupays, Jean. Abécédaire québécois : en 26 lettres le tour du Québec à l’usage des immigrants, des étudiants, des amis et visiteurs de l’étranger, Montréal, Boréal, 1988.
- Forest, Jean. Le grand glossaire des anglicismes du Québec. Édition revue et augmentée, Montréal, Triptyque, 2011.
- Grand dictionnaire terminologique, Office québécois de la langue française, vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca.
- Jérôme 50. Dictionnaire du chilleur, Le Robert Québec, 2024.
- Laurin, Jacques. Les américanismes : 1 200 mots ou expressions made in USA, Montréal, l’Homme, 2004.
- Lebouc, Georges. Dictionnaire érotique de la francophonie, Bruxelles, Racine, 2008.
- Mailhot, Camille H. Dictionnaire des petites ignorances de la langue française au Canada, Hull, Asticou, 1990.
- Mansion, Hubert. 101 mots à sauver du français d’Amérique, Montréal, Michel Brûlé, 2008.
- Melançon, Benoît. Dictionnaire québécois instantané, Saint-Laurent, Fides, 2004.
- Meney, Lionel. Dictionnaire québécois-français, Montréal, Guérin, 2003.
- Naud, Chantal. Dictionnaire des régionalismes des Îles de la Madeleine, Montréal, Québec Amérique, 2011.
- Rey, Alain (dir.). Dictionnaire historique de la langue française, tomes 1, 2 et 3, Paris, Dictionnaires Le Robert, 2006.
- Séguin, Jean. Recueil d’expressions et de mots québécois vol. I et II, Saint-Constant, Broquet, 2008 et 2009.
- Stanké, Alain. Je parle plus mieux française que vous et j’te merde ! Les joies de la francacophonie, Montréal, Alain Stanké, 1995.
- Trésor de la langue française au Québec, Québec, Université Laval, www.tlfq.org.
- Usito, Sherbrooke, Université de Sherbrooke, usito.usherbrooke.ca.
- Verreaut, Claude, et Simard, Claude. La langue de Charlevoix et du Saguenay—Lac-Saint-Jean : une langue qui a du caractère, Québec, Presses de l’Université Laval, coll. « Langue française en Amérique du Nord », 2020.
- Vézina, Robert, et Poirier, Claude (dir.). Dictionnaire historique du français québécois, 2e édition revue et augmentée, Québec, Université Laval, www.dhfq.org.
Dernière mise à jour des entrées
Le 14 novembre 2024.